"Девушка в переводе" Джин Квок - история девочки Ким, которая вместе с мамой-учительницей музыки переехала из Гонконга в США, рассчитывая на новые горизонты и помощь тети, удачно вышедшей замуж за "американского китайца". Перспективы обернулись холодной, населенной тараканами и крысами квартирой и бесконечной работой на тетиной текстильной фабрике.

Читается эта очередная история о Золушке легко. Хотя, если оценивать именно литературное произведение, написано не очень интересно: слишком просто, линейно, предсказуемо. Ким, с нацеленностью ракеты, движется к цели, получая стипендию за стипендией, чтобы выбраться из нищеты. Уроки учит ночами или в метро, по пути с работы-на работу. Её Ма не может даже выучить английский, потому что все свое время и силы тратит на упаковку одежды на сестриной галере.

Реалистично описана отчужденность: бедная, но умная девочка сможет учиться в хорошей школе, но своей там никогда не станет. Во-первых, развлечения тех, кто платит за обучение, ей не по карману, во-вторых, будешь плохо учиться - тут же вылетишь. В итоге почти полное одиночество, концентрация на цели, которая непреодолимой стеной отсекает от остальных. Плюс культурные различия, и край стены вообще тонет в облаках. Но ради этих самых различий и стоит читать: своеобразные отношения в семьях, влияние религии и "что прилично, а что не очень" весьма любопытны. В 16 лет нельзя с мальчиком говорить по телефону, чтоб вы знали! Говорить с мальчиком по телефону вечером - вообще за гранью!

Странно - Ким, при всем к ней сочувствии, вызывает смешанные эмоции. Понятно, что выхода у нее нет - или она вытягивает, или ломается и на всю жизнь остается на фабрике. Но не заметно в ней ничего, кроме вот этой цели: выучиться, чтобы получить достаток. При всех достижениях не видно, что знания ей нужны для развития, в качестве пищи для ума - нет, только ради прыжка на ступеньку выше. Это, конечно, личное дело каждого, но читать про такую однобокость скучновато.