Я
Необходимо запостить первые абзацы пяти любимых книг. Осалила Ferry
1. Второго февраля 1873 года топсельная шхуна «Пилигрим» находилась под 43°57 южной широты и 165°19 западной долготы от Гринвича. Это судно, водоизмещением в четыреста тонн, снаряженное в Сан-Франциско для охоты на китов в южных морях, принадлежало богатому калифорнийскому судовладельцу Джемсу Уэлдону; командовал судном уже много лет капитан Халл.
2. Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он; что в то время, как люди занимались своими делами, их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
3. После целой вечности ожидания кажется, что‑то стало проясняться.
4. Клайв находился у дальнего конца запруды, где истязал тритончика с гребнем-короной на макушке, а Сэм и Терри бездельничали на берегу под старым дубом, опустив босые ноги в темную воду.
5. Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать, у него был сломан локоть.
Жертвы: Снарк, Фуськ, Анготэя и все, кто захочет, конечно.
1. Второго февраля 1873 года топсельная шхуна «Пилигрим» находилась под 43°57 южной широты и 165°19 западной долготы от Гринвича. Это судно, водоизмещением в четыреста тонн, снаряженное в Сан-Франциско для охоты на китов в южных морях, принадлежало богатому калифорнийскому судовладельцу Джемсу Уэлдону; командовал судном уже много лет капитан Халл.
2. Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он; что в то время, как люди занимались своими делами, их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
3. После целой вечности ожидания кажется, что‑то стало проясняться.
4. Клайв находился у дальнего конца запруды, где истязал тритончика с гребнем-короной на макушке, а Сэм и Терри бездельничали на берегу под старым дубом, опустив босые ноги в темную воду.
5. Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать, у него был сломан локоть.
Жертвы: Снарк, Фуськ, Анготэя и все, кто захочет, конечно.
остальные точно не знаю)
2 - Машина времени Уэлса, а 4 и 5 я сама бы без гугла не опознала.
Ferry,
3 - Хроники Амбера! 5 - Убить пересмешника, 4 - Зубная фея. Вообще, выбрать было сложно. Если написать что-то типа "Человек в черном пытался скрыться в пустыне, а Стрелок преследовал его" или "Скарлетт оХара не была красавицей, но люди..." - это было бы слишком просто.
Зубную фею Грэма Джойса рекомендую, отличный роман на мой взгляд.
а о чем он?
Машина времени Уэлса
особенно смешно) Уэллса читала практически всего, но не зацепил ничем, ни одной книгой, потому и не опознала, наверное. с номером 5 - аналогично, но, похоже, у меня был другой перевод, потому что нечто знакомое все же почудилось.
А вот к номеру 4 надо будет присмотреться.
Ушла думать)))